jueves, 24 de abril de 2014

The use of L1 in the L2 class

                
       In the past, the use of L1 in the English class was considered outrageous, an inadmisible option under any circumstance. However, in recent years teachers and specialists have changed their opinión about this situation, as long as certain facts are analysed and included in the scenario.
      
       The use of L1 in the L2 class is very attemting and even time saving in many cases; still is a very risky option. We have surely experienced moments like this: in order to clarify the meaning of a Word we give a long definition and by the end of it our students say "Ah! It's a...."(the Word translated)". If we analyse this example, we can find that it has two connotations: first, it is completely natural for students to translate words or phrases, and second, in some cases they need it as part of their scaffolding structure. However, translation is such a quick and easy solution that some teachers may overuse it, and in that case more wrong tan good is done.

       If we compare the act of translating a Word in a second, in terms of students' effort and production, the answer is zero. Instead, if examine the other option: using L2 to clarify or explain the meaning of a foreign Word, the answer is that students can understand the meaning and they are not passive at all, their minds are working to get the meaning.

       The more we use L2, the better for the students; a class that is given in the mother tongue is an utter waste of energy and time. We should not spoon-feed our students, quite on the contrary, we should raise the bar and offer them challenges. Although it is ok to take shortcuts from time to time to explain the meaning of a difficult Word, a good and profesional teacher gives the class in L2, because in this way we show that we do not underestimate our students' intelligence and that we do know they can make the effort to exceed themselves.

                                                                                                   Aurea Obeso
Bibliography
Gower, R.;Phillips, D.; Walter, S. (2005). Teaching Practice. Handbook. United Kingdom. Macmillan.



martes, 11 de marzo de 2014

POR FIIIIIIIIIN. JODDDDDD......

EL PAPEL DE LAS FAMILIAS EN UN CENTRO BILINGÜE


  

Para que un Proyecto Bilingüe funcione correctamente, necesita el apoyo y colaboración de las familias. Son muchas y muy variadas las actuaciones que éstas pueden y deben llevar a cabo para conseguir mejorar la competencia lingüística de nuestros niñ@s.


Aquí os dejo algunas sugerencias:

  1. En primer lugar, es fundamental mostrar una actitud positiva, optimista, paciente y abierta ante la lengua y el Programa Bilingüe. Pregúntele a su hijo qué ha aprendido y anímenle a compartirlo con ustedes, con la familia y con los amigos (canciones, poemas, juegos..etc). La motivación y refuerzo resultan esenciales.
  2. Ver la televisión, pelis, dibujos o vídeos en lengua extranjera, con o sin subtítulos. Hay mucho material en internet (Youtube) y también se puede cambiar el idioma de audio de los diferentes programas gracias a aparatos de TDT.
  3. Escuchar música en lengua extranjera. Buscar información de la letra de las canciones, leerla, trabajarla y canturrearla hasta en la ducha...;)
  4. Lectura de libros en lengua exranjera o bilingües.
  5. Consultar páginas web con contenidos culturales lúdicos o didácticos. El abanico de posiblidades es enorme. Hay juegos, presentaciones en powerpoint, canciones, cuentos...etc
  6. Entablar conversaciones con nativos de la lengua extranjera en la medida de lo posible.
  7. Usar la lengua extranjera en casa y en todas aquellas ocasiones en las que sea posible: expresiones, canciones..etc. 

martes, 18 de febrero de 2014

LOVE AND FRIENDSHIP DAY!!(14th February)

 
 
 
 
 
 
 
During last week, we learnt things related with the topic: "Love and Friendship"
 
Realizamos diferentes actividades tales como:
Lecturas de cuentos en inglés y español que giraban en torno a la amistad, dibujamos corazones en 3D para decorar los pasillos y Hall del Centro, aprendimos qué son piropos(nuestra auxiliar nos enseñó a decir los más típicos en la lengua extranjera), escribimos mensajes que compartimos con el resto de niños/as (español e inglés)...
 
Todo ello guiado por  nuestra "Love and Friendship Fairy" que nos enseñó que la amistad nos une y que no nos importa ni la raza, ni el color, ni el idioma...
 
.


 

.



.















.

lunes, 10 de febrero de 2014

Saint Valentine's Day is coming!!
Soon We'll show you some things that we are doing to celebrate the "Love and Friendship Day"

lunes, 3 de febrero de 2014

Peace's Day (31st January)

Para celebrar el día de la Paz, todos los alumnos/as del centro cantamos esta canción y la acompañamos con Lenguaje de Signos

Por fín  tenemos Blog!!!!

     Es un blog creado para que el Equipo Bilingüe del C.E.I.P Augusto Santiago Bellido, en Vélez- Málaga, pueda compartir todo el material que vayamos creando y no se pierda, con la idea de poder compartir ideas novedosas con otros Centros Bilingües.
    Intentaremos crear cosas que os motiven en el trabajo diario.

Coordinadora.